باز هم تمرین ترجمه از فارسی به ایتالیایی
اما این بار دو خواهش از کسانی که این پست رو میخونن و ایتالیایی هم بلدن دارم:
اول اینکه طبق روال گذشته اگه اشکالی میبینن گوشزد کنن که خیلی ممنون میشم
دوم اینکه هرکسی میتونه و علاقه و وقتش رو داره این قطعه رو ترجمه کنه من همه ی ترجمه ها با ذکر نام مترجم توی همین پست در کنار هم قرار میدم فک میکنم کار زیبایی بشه
برای اینکه هر کسی دوست داشت اینکارو انجام بده من برای مدتی پست جدید نمیذارم
با عرض پوزش از مهدی اخوان ثالث چون نتونستم زیبایی کارش رو حفظ کنم:
|
زندگی شاید همین باشد یک فریب ساده و کوچک آنهم از دست عزیزی که تو دنیا را جز برای او و جز با او نمیخواهی
|
Forse la vita e' davvero questo
un inganno semplice e assurdo proprio da parte di un amore a cui daresti il mondo e senza
cui non vuoi proprio quel
mondo
|
|
ترجمه طناز |
la vita e' forse cosi '
non vorresti questo mondo
per sempre
|
|
ترجمه رضا
http://www.jamreza.persianblog.ir/
|
La vita non puo essere che una
truffa liscia e minuta L'inganno giocato d'un amore
che gli ofresti l'universo e che
non lo voresti privo d'esso |

