تبليغاتX
ترجمه ترانه های ایتالیایی

ترجمه ترانه های ایتالیایی

آهنگ های ایتالیایی و ترجمه لیریک های ایتالیایی

سلام به همه ی دوستای عزیز من احتمالا مدت کوتاهی نیستم

تو این مدت سعی میکنم رو ترانه های سفارشی کار کنم

و همچنین ترانه های قشنگ جدیدی رو معرفی و براتون ترجمه کنم

خلاصه زود برمیگردم حتما سر بزنید

A presto

+ نوشته شده در  جمعه سی ام شهریور 1386ساعت   توسط نازنین.پ  | 

 Le tue parole


di Andrea bocelli

 

 

 



Dove va a morire il sole,

dove il vento si riposa,

ci son tutte le parole

di chi e stato innamorato

e non ha dimenticato

tutto quello che c`e stato.

Ed aspettero il tramonto,

deve pur passare il vento,

io mi lascera portare,

dove nascono le parole,

cerchero le tue parole,

te le voglio riportare.

Non e giusto che una donna

per paura di sbagliare

non si possa innamorare,

e si deve accontentare

di una storia sempre uguale,

di una vita da sognare.

Dove va a morire il sole,

dove il vento si riposa,

ho incontrato
tanta
gente

che in un mare di parole

e fra
tanta
confusione

spera ancora in un amore.

Non e giusto che una donna

per paura di sbagliare

non si possa innamorare

e si deve accontentare

di una storia sempre uguale,

di una vita da scordare.


خورشید کجا میمیرد

 

جایی که باد استراحت میکند

 

همه حرفها آنجا هستند

 

حرفهای کسی که عاشق شده

 

و هیچ چیز را فراموش نکرده

 

به انتظار غروب مینشینم

 

باد گذر خواهد کرد

 

میگذارم تا مرا با خود ببرد

 

جایی که حرفها پنهان میشوند

 

حرفهای تو را جستجو خواهم کرد

 

میخواهم آنها را به تو بازگردانم:

 

درست نیست که یک زن

 

از ترس اشتباه کردن

 

نتواند عاشق شود

 

و باید به یک قصه ی تکراری همیشگی خود را راضی کند

 

به رویای یک زندگی

 

 

خورشید کجا میمیرد

 

جایی که باد استراحت میکند

 

من مردمان زیادی را ملاقات کرده ام

 

که در دریایی از حرفها

 

در آشفتگی بسیار

 

هنوز به عشقی امید بسته اند

 

عادلانه نیست که یک زن

 

به خاطر ترس از  اشتباه

 

نمیتواند عاشق شود

 

و باید خود را به یک قصه ی تکراری همیشگی راضی کند

 

به یک زندگی فراموش شدنی

 

+ نوشته شده در  چهارشنبه بیست و هشتم شهریور 1386ساعت   توسط نازنین.پ  | 

Indaco dagli occhi del cielo

 

di Zucchero

 

 

Oramai
Mi consola
Oramai
Mi sorvola
L’amore invano
Cosi’ leggero

E piovono baci dal cielo
Leggeri come fiori di melo
Gocce di mercurio dal cielo

Oramai baby
Sono immune
Oramai
E’ come un fiume
L’amore invano
Cosi’ leggero

E piovono baci dal cielo
Leggeri come fiori di melo
Indaco dagli occhi del cielo

Sinceramente
Cosi’ leggero

Ti soffio tanti baci dal cielo
Leggeri come fiori di melo
Gocce di mercurio dal cielo

Esplodono baci dal cielo
E i nostri bei figli sul melo
Indaco dagli occhi del cielo
Indaco dagli occhi del cielo
Indaco dagli occhi del cielo

 

  

 

حالا دیگر

مرا دلداری میدهد

حالا دیگر عشق مرا بیهوده پرواز میدهد

اینگونه سبک

و از آسمان بوسه میبارد

سبک مثل شکوفه های سیب

قطره های سیماب آسمانی

حالا دیگر عزیزم

در امانم

حالا دیگر عشق بیهوده

مثل یک رود است

آنگونه سبک

و از آسمان بوسه میبارد

سبک مثل شکوفه های سیب

چون نیل از چشمان آسمان

براستی اینگونه سبک

برایت از آسمان هزاران بوسه میفرستم

سبک مثل شکوفه های سیب

مثل قطره های سیماب آسمانی

بوسه های آسمانی میترکند

بچه های زیبای ما روی درخت سیب

نیل از چشمان آسمان

 

 

 

+ نوشته شده در  دوشنبه بیست و ششم شهریور 1386ساعت   توسط نازنین.پ  | 

از نظرات ارزشمند همه ی دوستان ممنونم

کاوه ئ عزیز خیلی ممنون از راهنمایی هات متشکرم

مهران جان متشکرم سعی میکنم لیریکی که گفتی رو پیدا کنم و حتما برات در اولین فرصت

ترجمه کنم

اما دوستان  کاش میشد به من آدرس دانلود بعضی آهنگها رو میدادید آخه همه ئ آهنگها رو

که نشنیدم و به بعضی لیریک ها و یا ترانه ها هم دسترسی ندارم به هر حال من سعی خودمو میکنم

ترانه ایتالیایی برای شما 

+ نوشته شده در  یکشنبه بیست و پنجم شهریور 1386ساعت   توسط نازنین.پ  | 

Più che puoi

di Eros Ramazzotti

con Cher

 

guarir non è possible
la malattia di vivere
sapessi com'è vera
questa cosa qui
e se ti fa soffrire un pò
puniscila vivendola
è l'unica maniera
sorprenderla così...

più che puoi, più che puoi
afferra questo istante e stringi
più che puoi, più che puoi
e non lasciare mai la presa
c'è tutta l'emozione dentro
che tu vuoi di vivere
la vita più che puoi

you've got one chance,
the gift to feel love's
deepest pain you cannot heal
it shatters every memory
that you keep inside
I tell you this because I know
protect what's dear,
don't trade your soul
there's nothing left around you
there's no place left to go

all you can, all you can
you gotta take this life and live it
all you can, all you can
never let it go
there's one thing in this
life I understand, ooh

siamo noi, siamo noi che
abbiamo ancora voglia di stupire noi
siamo noi che la teniamo
sempre accesa quest'ansia
leggerissima che abbiamo poi
di vivere la vita più che puoi
respira profondo
apri le tue braccia al mondo e
abbraccia tutto quello che ci sta
tutta l'emozione che ci sta

all you can, all you can
you gotta take this life and live it
all you can and never let it go
there's one thing in this
life I understand, ooh

più che puoi, più che puoi
afferra questo istante e stringi
più che puoi, più che puoi
e non lasciare mai la presa
c'è tutta l'emozione dentro
che tu vuoi di vivere
la vita più che puoi
di vivere la vita più che puoi

 

 

درد زیستن را درمان نیست

  کاش میدانستی که این تا چه اندازه حقیقت دارد

اگر زندگی تو را اندکی آزرد

با زندگی کردن تنبیهش کن

این تنها راه است

اینگونه شگفت زده اش کن

 

بیشتر از آنچه که میتوانی

این لحظه را به دست بگیر و بفشار

بیشتر از آنچه که میتوانی

و هرگز فتح کردن را رها نکن

تمام احساسی که برای زیستن میخواهی

درون توست

 

تنها یک راه داری

و آن موهبتی است برای احساس عمیق ترین درد عشق

که درمان ناپذیر است

آن هر یادی را که در خود نگه داشته ای متلاشی میکند

این را به تو می گویم

چراکه میدانم

از آنچه عزیز است مواظبت کن 

روحت را معامله نکن

چیزی پیرامونت باقی نمانده

جایی برای رفتن نیست

 

با تمام آنچه میتوانی

زندگی را بپذیر و زندگی کن

تمام آنچه که میتوانی

هرگز تسلیم نشو

این تنها چیزی است که

در این دنیا دریافته ام

 

ما هستیم ما هستیم که هنوز

میخواهیم  شگفتی بیافرینیم

ما هستیم که همیشه این تشویش کوچک را برای زیستن

  زنده نگه می داریم

بیشتر از آنچه که میتوانی

عمیق تنفس کن

بازوهایت را به سوی دنیا بگشا

و هر آنچه که هست را در آغوش بگیر

همه شور و احساسی را که وجود دارد

 

 

 با تمام آنچه میتوانی

زندگی را بپذیر و زندگی کن

تمام آنچه که میتوانی

هرگز تسلیم نشو

این تنها چیزی است که

در این دنیا دریافته ام

 

بیشتر از آنچه که میتوانی

زندگی را در دست بگیر و بفشار

بیشتر از انچه که میتوانی

و هرگز فتح کردن را رها نکن

تمام احساسی که برای زیستن میخواهی

بیشتر از آنچه می توانی

درون توست

 

 

 

+ نوشته شده در  یکشنبه بیست و پنجم شهریور 1386ساعت   توسط نازنین.پ  | 

Vivo per lei

di Andrea Bocelli

con Giorgia

 

Vivo per lei da quando sai
la prima
volta
l’ho incontrata,
non mi ricordo come ma
mi è entrata dentro e c’è restata.
Vivo per lei perchè mi fa
vibrare forte l’anima,
vivo per lei e non è un peso.

Vivo per lei anch’io lo sai
e tu non esserne geloso,
lei è di tutti quelli che
hanno un bisogno sempre acceso,
come uno stereo in camera,
di chi è da solo e adesso sa,
che è anche per lui, per questo
io vivo per lei.

 una musa che ci invita
a sfiorarla con le dita,
attraverso un pianoforte
la morte è lontana,
io vivo per lei.

Vivo per lei che spesso sa
essere dolce e sensuale
a volte picchia in testa ma
è un puguo che non fa mai male.

Vivo per lei lo so mi fa
girare di città in città,
soffrire un po’ma almeno io vivo.

un dolore quando parte.
Vivo per lei dentro gli hotels.
Con piacere estremo cresce.
Vivo per lei nel vortice.
Attraverso la mia voce
si espande e amore produce.

Vivo per lei nient’altro ho
e quanti altri incontrerٍ
che come me hanno scritto in viso:
io vivo per lei.

Io vivo per lei
sopra un palco o contro ad un muro…
Vivo per lei al limite.
…anche in un domani duro.
Vivo per lei al margine.
Ogni giorno
una conquista,
la protagonista
sarà sempre lei.

Vivo per lei perchè oramai
io non ho altra via d’uscita,
perchè la musica lo sai
davvero non l’ho mai tradita.

Vivo per lei perchè mi da
pause e note in libertà.
Ci fosse un’altra vita la vivo,
la vivo per lei.

Vivo per lei la musica.
Io vivo per lei.
Vivo per lei è unica.
Io vivo per lei.
Io vivo per lei.
Io vivo per l
ei

 

 

  به خاطر او زندگی میکنم میدانی

از زمانیکه اولین بار به او  برخوردم

به خاطر نمی آورم چگونه اما

 به درونم  وارد شد و آنجا ماند

به خاطر او زندگی میکنم چراکه

روحم را به شدت به لرزه در می آورد

به خاطر او زندگی میکنم و اجبار نیست

 

میدانی منهم برای او زندگی میکنم

و تو از این بابت حسود نباش

او از آنهایی است که

نیازی همیشگی دارند

مثل ضبط صوتی در اتاق خواب

برای کسی که تنهاست و حالا میداند

که برای او هم هست به این خاطر

من برای او زندگی میکنم

 

او الهه ئ شعر و موسیقی است که

 ما را دعوت میکند با سر انگشتانمان لمسش کنیم

از  راه یک پیانو مرگ دور میشود

من به خاطر او زندگی میکنم

 

برای او زندگی میکنم که اغلب میداند

چگونه شیرین و شهوانی باشد

گاهی ضربه میزند اما

 ضربه ای که هرگز آزاردهنده نیست

 

به خاطر او زندگی میکنم

میدانم که به این شهر و آن شهر میکشاندم

 اذیتم میکند کمی اما

دست کم من زندگی میکنم

 

دردی است هنگام عزیمتش

به خاطر او در هتلها زندگی میکنم

با لذتی تمام نشدنی رشد میکند

به خاطر او در گرداب زندگی میکنم

از راه صدای من

خود را میگستراند و عشق به بار می آید

 

به خاطر او زندگی میکنم و هیچ چیز دیگر ندارم

و چه کسان دیگری را ملاقات خواهم کرد که مانند من

روی صورت نوشته اند:

من به خاطر او زندگی میکنم

 

من به خاطر او زندگی میکنم

روی یک سکو یا مقابل یک دیوار

تا آخر برای او زندگی میکنم

حتی در فردایی سخت و ناگوار

برای او در حاشیه زندگی میکنم

هر روز

 یک تسخیر

قهرمان همواره او خواهد بود

 

به خاطر او زندگی میکنم چون حالا دیگر

راه دیگری برای رفتن ندارم

چراکه میدانی براستی به" موسیقی"

 هرگز خیانت نکرده ام

 

به خاطر او زندگی میکنم چراکه

به من توقف و استراحت و شبهایی در آزادی میدهد

اگر زندگی دیگری باشد

آنرا زندگی میکنم

آنرا زندگی میکنم به خاطر او

 

به خاطر او زندگی میکنم" موسیقی"

من برای او زندگی میکنم

برای او که یگانه است

من به خاطر او زندگی میکنم

  

 

+ نوشته شده در  یکشنبه بیست و پنجم شهریور 1386ساعت   توسط نازنین.پ  | 

سلام

تو این وبلاگ فعلا بعضی ترانه های ایتالیایی رو  ترجمه میکنم

(ترانه هایی که به نظرم قشنگن و البته پیشنهاد میکنم آهنگا رو پیدا کنید و گوش بدید)

بعدا ممکنه غیر از ترانه کارای دیگه هم البته در زمینه ئ ایتالیایی تو این وبلاگ بشه

خوشحال میشم دوستانی که به وبلاگ سر میزنن منو در این زمینه راهنمایی کنن و ترانه هایی رو که دوست دارن معرفی کنن تا با هم ترجمه کنیم

+ نوشته شده در  شنبه بیست و چهارم شهریور 1386ساعت   توسط نازنین.پ  |